At my main parish, our hymnals are designed to be used in three-year cycles. The new cycle starts soon, so as soon as it was in, I picked up the new version and started perusing.
My main parish uses United in Christ, the bilingual three-year hymnal. So there is plenty in Spanish and English and at least a few changes. I quickly perused every page to see what I liked; fortunately, there is plenty. For example:
• New “old” hymns include “Adoro Te Devote” and “O God, Beyond All Praising,” which is one of my favorites.
• There are now solid bilingual translations of “Christ, Be Our Light” and “Praise to You, O Christ Our Savior.”
But I do see some shortcomings:
• So many English translations of Spanish songs simply stink. I wish OCP would fix them; “Pescador de Hombres” is one of the notoriously awful versions. I know translating to fit a meter isn’t easy, but turning “Alabare” (literally “I will praise”) into “O Come and Sing” was just weird.
• The basic Latin Mass setting chants are there, but not the English versions.
Still, my parish has used this hymnal for a while, and it serves our needs fairly well. I’m cheered by the efforts OCP has put in to keep improving this, and I’m looking forward to another solid three years with the books.